En poursuivant votre navigation sur ce site, vous consentez à nos Conditions générales ainsi qu'à notre politique d'utilisation des cookies.

CORAN - JUZZ TABARAK & AMMA - phonétique et traduction en français -Chapitre 29 & 30

Review (0)
5,00 €
Taxe inclu
Politique de retour:20livraison sous 3-4 jours ouvrables
Produit disponible

CORAN AL-Tajwid avec phonétique et traduction en français des chapitres 29 et 30. les versets traduit en françaises et en marge autour du texte en arabe. Translitération : les lettres arabes sont représentées en lettres françaises pour restituer le même son que les lettres arabes. La translitération permet de lire le Coran avec la prononciation arabe en utilisant les lettres non arabe. 

Quantité :
Donnez votre avis

Size Chart Content

    Notre politique de confidentialité

    Notre politique de confidentialité explique nos principes concernant la collecte, le traitement et le stockage de vos informations. Cette politique précise notamment comment nous utilisons les cookies et les options qui s'offrent à vous pour les contrôler.

    • 1 What are cookies?

      Cookies are small pieces of data, stored in text files that are stored on your computer or other device when websites are loaded in a browser. They are widely used to "remember" you and your preferences, either for a single visit or for multiple repeat visits

    • 2 How we use cookies

      We use cookies for a number of different purposes. Some cookies are necessary for technical reasons; some enable a personalized experience for both visitors and registered users; and some allow the display of advertising from selected third party networks.

    • 3 Controlling Cookies

      Visitors may wish to restrict the use of cookies or completely prevent them from being set. If you disable cookies, please be aware that some of the features of our service may not function correctly

    • 4 Information We Collect

      We only collect information about you if we have a reason to do so-for example, to provide our services, to communicate with you, or to make our services better.

    Nous nous engageons à maintenir la confiance de nos visiteurs. Nous ne collectons pas, ne vendons pas, ne louons pas et n'échangeons pas de listes d'e-mails ou d'autres données avec d'autres entreprises. Consultez notre page de Politique de Confidentialité pour obtenir des informations détaillées sur quand et pourquoi nous collectons vos informations personnelles, comment nous les utilisons, les conditions limitées dans lesquelles nous pouvons les divulguer à des tiers et comment nous les sécurisons. Nous pouvons modifier notre politique relative aux cookies et à la confidentialité de temps à autre. Cette politique est en vigueur depuis le 01 janvier 2001.

    Ceci est le chapitre 29 et 30  du Coran avec tajwid, elle comprend une traduction et une translitération en français. Traduction : le sens des versets coraniques est traduit en françaises et placé en marge autour du texte en arabe. Translitération :les lettres arabes sont représentées en lettres françaises ajoutées de symboles permettant de restituer le même son que les lettres arabes. La translitération en français permet aux francophones de lire le Coran avec tajwid avec la prononciation arabe en utilisant les lettres de l’alphabet français. 

    Étant donné que les chapitres contient de petites sourates, elle est idéale pour les enfants, les débutants et les étudiants. 

    Les chapitres est en format portrait standard, avec une belle couverture souple en papier glacé. Chaque page contient 15 lignes comme tout Coran standard. 

    La récitation de ce chapitre du Coran avec tajwid est celle selon Hafs. 

    Chaque Coran avec tajwid que nous proposons – celui-ci y compris – présente les particularités suivantes: 
    1 – Des lettres en code couleur, qui présentent les règles du tajwid et permettent de les apprendre et de les mettre en pratique. 
    2 – Un style d’écriture espacé : des espaces supplémentaires ont été rajoutés entre les mots afin de faciliter la lecture et la récitation du Coran. 
    3 – Les arrêts autorisés : des espaces ont été ajoutés à certains endroits où il est permis de s’arrêter. Cela permet d’éviter de s’arrêter à de mauvais endroits ou au mauvais moment. 
    4 – Des annexes très utiles, tel un index des couleurs des sourates ou un index des sujets. 
    5 – Les règles du tajwid sont expliquées en détail, accompagnées d’illustrations très utiles. 

    Pour davantage de détails concernant ces particularités, veuillez consulter notre section Savoir. 

    **********************

    Observation de la redaction : le terme " Transversion " est utilisé par erreur par l'editeur, nous confirmons que le terme n'as aucun sens particulier pour désigner la translittération latine ou la vocalisation phonétique de l'arabe vers le francais. en conclusion, le terme qui s'en approche est plutot transcription ou translittération.

    Avertissement important de la Librairie Sana :

    Le Coran phonétique dans une autre langue n'est pas le Saint Coran, c'est une transcription ou translittération approximative des phonèmes de la langue du Coran qui est l’arabe littéraire.

    Les savants Musulmans considèrent la translittération ou la vocalisation dans les langues latines comme une porte ouverte a l’altération du Saint Coran. C’est en connaissance de cause que cette décision a été confirmée depuis plusieurs décennies.

    En effet, le coran à travers la planète, subit des attaques diverses et variées. Chaque année, des « Messène anti-Coran », financent des compagnes de distribution gratuite de « faux-coran » traduits ou translitérés ou même en arabe, avec des termes dénaturés. La plupart du temps ces tentatives sont déjouées et dénoncées par un système de veille mondial pour la protection du Saint Coran.

    Les savants musulmans tolèrent cette utilisation limitée aux petites parties du Saint Coran, pour un seul but transitoire et une condition particulière :

    -le but : la mémorisation des petites sourates pour pratiquer la prière. 
    -la condition : être assister par un moyen audio visuel (cd, mp3,…) 
    -la transition : l’apprentissage de la langue arabe car les phonèmes tels le « KHA, DHA, HA » n’existe pas dans la langue française.

    -il est rapporté par des universitaires français, que la langue la plus facile à acquérir est la langue arabe même pour des personnes adultes.

    -exemple concret : le phonème « O » en français s’écrit de plus d’une dizaine de manière différentes : O, ô, Ho, Au, eau, eaux, haut …tandis qu’en arabe le phonème « O » s’écrit d’une seule manière.

    Pensez-vous que Dieu aurait révélé le dernier message pour l’humanité dans une langue difficile à apprendre ?

     

    DARALMAARIFAH Easyquran Editions
    9789933458539

    Fiche de données

    Reliure
    Souple
    Langues
    Arabe Français
    ANNEE
    2014
    SUPPORT: -
    Livre
    THEME : -
    Le Saint CORAN
    Éditions
    Dar Al Ma'arifa
    Condition : -
    Neuf
    Nombre de Pages : -
    60
    .Traduction : -
    MUHAMMAD HAMIDULLAH
    EAN13 : -
    9789933458539

    Références spécifiques

    Aucun commentaire pour le moment

    Donnez votre avis
    CORAN - JUZZ TABARAK & AMMA - phonétique et traduction en français -Chapitre 29 & 30
    CORAN AL-Tajwid avec phonétique part 29 et 30

    CORAN - JUZZ TABARAK & AMMA - phonétique et traduction en français -Chapitre 29 & 30

    5,00 €
    Taxe inclu
    Politique de retour:20livraison sous 3-4 jours ouvrables